12 REALLY BAD Spanish menu translations (all genuine!!)

How’s this for our Starter…

1. Navajas al natural
“Cockles to the natural one”
What they really meant to say: Steamed razor clams

image: bennydoro.com]

2. Conejo asado
“Roast Rabbi”
Whoops! Roast rabbit

3. Sopa del día
“Soap of the Day”
Wrong again! Soup of the day

4. Revuelto con jamón
“In a mess (Untidy) of ham”
You gotta be kidding! Scrambled eggs with ham

5. Chuleta borracha
“Drunk pork chop”
Sober up! Pork in a beer sauce

[image: res.cloudinary.com]

6. Presa ibérica
“Iberian prey”
Pray that’s not the case! Shoulder of Iberian pork

7. Papa rellena
“Pope stuffs”
No he doesn’t! Stuffed potato

8. Calamares en su tinta
“Squids in his (her, your) ink”
Put that bilingual dictionary away! Squid in its ink

[image: gotzonjatetxea.com]

9. Tripas
“Fried guts”
Urgh! Tripe

10. Gambas a la plancha
“Shrimps to the iron”
Now there’s an image! Grilled prawns

11. Bonito con pimientos
“Beautiful with peppers”
Beautiful indeed! Tuna with peppers

[image: 4.bp.blogspot.com]

12. Bolas empanadas de carne y patata
“Hair in potato balls”
??? Meat and potato pasties

I think I just lost my appetite.

See you next time,


Jim Porter is a co-founder of Speekee, home of the most comprehensive Spanish learning program for children ever to appear online

Jim began his Spanish learning journey in 1990. He has been a language teacher since 1994 and he lives in sunny southern Spain with his two bilingual children. Loves it! More…

You may also like...

%d bloggers like this: